Llenando un vacío confuso

30 de October, 2006

El Presidente Bush y Karl Rove se dan cuenta de que están perdiendo la batalla de las relaciones preelectorales con los demócratas sobre la guerra en Irak.

Rove, el as político del presidente, no pensó que el pueblo estadounidense podía procesar intelectualmente más de tres palabras. Por lo tanto, procuró hábilmente definir la posición del presidente sobre la guerra como “mantener el curso” y retratar a los demócratas como defendiendo una política de “salir corriendo”. Desgraciadamente, los iraquíes no siguen las reglas de la confusión de Washington. En verdad, últimamente no han seguido en absoluto muchas reglas. La reciente escalada de violencia en Irak y un vertiginoso incremento en las muertes de efectivos estadounidenses ha hecho que el mantra de “mantener el curso” aparezca fuera de contacto con la realidad. Los demócratas estuvieron anotando más puntos contra los republicanos al atacar este eslogan vacío que los que marcaron los republicanos al utilizar la frase igualmente vacua de “salir corriendo” en contra los demócratas.

Para el presidente, este peligroso problema preelectoral significó que era tiempo de cambiar—no en la política respecto de Irak (al menos no antes de los comicios), sino un cambio en cómo embrollar a la guerra. Pero el presidente y el Sr. Rove están sin saber qué hacer con otra sencilla frase de tres palabras para describir su supuesta flexibilidad. El presidente afirmó que no usará nunca más “mantener el curso” debido a que el pueblo estaba percibiendo equivocadamente a esta frase como que la misma significaba que la política estadounidense en Irak se encontraba paralizada ante la violencia y el caos intensificado. Sostuvo que la administración está siempre modificando sus tácticas ante la transformación de las amenazas en Irak. Sin embargo, tengo novedades para el presidente, las que el Sr. Rove probablemente corroborará: El eslogan de tres palabras de “ajustando nuestras tácticas” es un perdedor político.

Los demócratas, los libertarios que se oponen a la guerra, y otros que conforman los dos tercios de los estadounidenses que desaprueban la guerra deberían saltear esta fraseología vacía. Deberíamos etiquetar a la política de Irak del Presidente Bush o sus efectos antes de que él y el Sr. Rove sueñen otra frase demagógica para intentar ocultar el fracaso de la política. Si somos en verdad ambiciosos, podríamos incluso desarrollar nuestro propio eslogan a favor de una solución viable (si es que queda alguna a esta altura). He aquí algunas que han borboteado a la superficie:

“Mintiendo hacia la guerra”
“Aventura en Anbar”
“Ocultando el pantano”
“Baño de sangre en Balad”
“El derbi del escuadrón de la muerte”
“Alboroto a través de Ramadi”
“Confusión en la Mesopotamia”
“Ayuda para Halliburton”
“Buscando desesperadamente a la estabilidad”
“Iracundo en Irak”
“Camino equivocado Rumsfeld”
“Salvando a los derechos privados”
“El chauvinismo de oficina de Cheney”
“Misión (absolutamente) imposible”
“Libertad a punta de pistola”
“A+ por agresión”
“T por tortura”
“El puño para Fallujah”
“Los tontos primero”
“Misión cumplida—ịNO!”
“Flores para al-Gernon”
“La guerra y los pedazos”
“Es la “Strategery” estúpido”
“FUBAR al estilo Texas”
“Desvelado en Samarra”
“La carnicería chapucera de Bush”
“Radiación para Irán”
“La argucia quimérica de Chalabi”
“¿Reanimar a Baghdaddy?”
“Debes amar a los milicianos”
“Las espadas y la brujería”
“Los duques de Hazard”
“Armas de despojo masivo”

(De acuerdo, no pude poner al resto en frases de tres palabras):

“Desperdiciando el dinero a diario”
“Psicosis II”
“Brokeback Country”
“Cianuro para las libertades civiles”
“Iraquí 51”
“Buenas noches y buena suerte”
“Abominación en Abu Ghraib”
“Altruismo hacia al Qaeda”
“Los dólares paran en todos lados”
“El último Rey de Bagdad”
“Mutilando al Medio Oriente”
“Estado rojo, motel de cucarachas” (construido por Halliburton)
“Destruyendo a Irak para los maniquíes”

Como mi salva final, a diferencia de la vaga (algunos dirían inexistente), estrategia de salida para Irak del “venado enceguecido por lo faros”, seré muy específico en mi receta de una política de dos palabras: “Larguémonos ahora”.

Traducido por Gabriel Gasave

  • es Asociado Senior en el Independent Institute y Director del Centro Para la Paz y la Libertad del Instituto.

Artículos relacionados